傾向として文中のグラフ・数字の通りと思う。日本人として要改善点です。
これが出来ないと国際的に話力で勝てないというのが大きな問題。
それに輪をかけて日本人は英語が下手くそ。
で、critical thinking=批判的思考じゃないっていうことも和訳の問題。我々日本人、英英辞書もひけないのか? どう考えたってjudicialとかdecisiveの方の意味だろう。頭クラクラする。こういうところからcritical thinkingしなきゃいけないんでしょう?
傾向として文中のグラフ・数字の通りと思う。日本人として要改善点です。
これが出来ないと国際的に話力で勝てないというのが大きな問題。
それに輪をかけて日本人は英語が下手くそ。
で、critical thinking=批判的思考じゃないっていうことも和訳の問題。我々日本人、英英辞書もひけないのか? どう考えたってjudicialとかdecisiveの方の意味だろう。頭クラクラする。こういうところからcritical thinkingしなきゃいけないんでしょう?